<> ><

HYMNI

Лебедев С., Поспелова Р. Musica latina: Латинские тексты в музыке и музыкальной науке. — СПб.: Композитор, 2000, — 256 с.


AVE MARIS STELLA

1 Ave maris stella,
2 Dei mater alma,
3 Atque semper Virgo,
4 Felix caeli porta.
5 Summens illud Ave,
6 Gabrielis ore,
7 Funda nos in pace,
8 Mutans Hevae nomen.
9 Solve vincla reis,
10 Profer lumen caecis,
11 Mala nostra pelle,
12 Bona cuncta posce.
13 Monstra te esse matrem,
14 Sumat per te preces,
15 Qui pro nobis natus,
16 Tulit esse tuus.
17 Virgo singularis,
18 Inter omnes mitis,
19 Nos culpis solutos,
20 Mites fas et castos.
21 Vitam praesta puram,
22 Iter para tutum,
23 Ut videntes Jesum
24 Semper collaetemur.
25 Sit laus Deo Patri,
26 Summo Christo decus,
27 Spiritui Sancto
28 Tribus honor unus.
29 Amen.


8 Heva — Ева.

AVE VERUM CORPUS (по В. А. Моцарту)

1 Ave verum corpus
2 Natum de Maria Virgine:
3 Vere passum, immolatum
4 In cruce pro homine:
5 Cujus latus perforatum
6 Unda fluxit et sanguine:
7 Esto nobis praegustatum
8 In mortis examine.


4 В изданиях часто неверно nomine вместо homine.
6 Вместо unda fluxit встречается вариант fluxit aqua.
8 Встречается с перестановкой слов: mortis in examine.

PANGE, LINGUA

1 Pange, lingua, gloriosi
2 Corporis mysterium,
3 Sanguinisque pretiosi,
4 Quem in mundi pretium
5 Fructus ventris generosi
6 Rex effudit gentium.
7 Nobis datus, nobis natus
8 Ex intacta Virgine,
9 Et in mundo conversatus,
10 Sparso verbi semine, 11 Sui moras incolatus
12 Miro clausit ordine.
13 In supremae nocte coenae
14 Recumbens cum fratribus,
15 Observata lege plene
16 Cibis in legalibus,
17 Cibum turbae duodenae
18 Se dat suis manibus.
19 Verbum caro panem verum
20 Verbo carnem efficit,
21 Fitque sanguis Christi merum,
22 Et, si sensus deficit,
23 Ad firmandum cor sincerum
24 Sola fides sufficit.
25 Tantum ergo sacramentum
26 Veneremur cernui.
27 Et antiquum documentum
28 Novo cedat ritui.
29 Praestet fides supplementum
30 Sensuum defectui.
31 Genitori, Genitoque
32 Laus et jubilatio,
33 Salus, honor, virtus quoque
34 Sit et benedictio.
35 Procedenti ab utroque
36 Compar sit laudatio.

ТЕ DEUM

Деление на строки в соответствии со строчными каденциями в текстомузыкальной форме (ср. Graduale triplex, 838–839).

1 Те Deum laudamus, te Dominum confitemur.
2 Те aeternum Patrem omnis terra veneratur.
3 Tibi omnes angeli, tibi caeli et universae potestates,
4 Tibi cherubim et seraphim incessabili voce proclamant:
5 Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth.
6 Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.
7 Те gloriosus Apostolorum chorus,
8 Те Prophetarum laudabilis numeras,
9 Те Martyrum candidatus laudat exercitus.
10 Те per orbem terraram sancta confitetur ecclesia,
11 Patrem immensae majestatis,
12 Venerandum tuum verum et unicum Filium,
13 Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.
14 Tu, Rex gloriae, Christe.
15 Tu Patris sempiternus es Filius.
16 Tu ad liberandum suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
17 Tu, devicto mortis aculeo, aperuisti credentibus regna caelorum.
18 Tu ad dexteram Dei sedes, in gloria Patris.
19 Judex crederis esse venturus.
20 Те ergo quaesumus, tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
21 Aeterna fac cum sanctis tuis in gloria numerari.
22 Salvum fac populum tuum Domine et benedic haereditati tuae.
23 Et rege eos, et extolle illos usque in aeternum.
24 Per singulos dies benedicimus te.
25 Et laudamus nomen tuum in saeculum, et in saeculum saeculi.
26 Dignare, Domine, die isto sine peccato nos custodire.
27 Miserere nostri, Domine, miserere nostri.
28 Fiat misericordia tua Domine super nos, quemadmodum speravimus in te.
29 In te Domine speravi: non confundar in aeternum.


Te Deum

Гимническое хвалебное песнопение во славу Господа, исполняемое (согласно римскому бревиарию) по вокресеньям и праздникам в период Адвента и поста, а также в пасхальный период в конце утрени (matitunum) после последнего респонсория (средневековая практика) или вместо него (современная практика). Завершая в эти дни ночной оффиций (с VI в., по свидетельствам монастырских уставов), Те Deum представлял собой кульминационную точку, своего рода «заключительный аккорд» всей службы. В дальнейшем песнопение также использовалось для церковных процессий, при посвящении в епископы и в качестве заключительного раздела литургической драмы. Помимо основной культовой функции Те Deum со временем оформилась его другая функция, связанная со светской областью применения. Уже в 869 г. исполнение Те Deum упоминается в связи с коронацией Карла II в источниках каролингской эпохи (MGG, Bd 13, 164). Те Deum постепенно начинает выполнять функцию благодарственного гимна Господу и исполняется по случаю важных политических событий, таких, как заключение мира, военные победы, коронации, встречи и бракосочетания царственных особ, приближаясь к праздничной кантате или оратории. Так, два Те Deum Генделя (1713 и 1743 гг.) написаны в честь военных побед английского оружия. По заказу Екатерины II Дж. Сарти написал в 1789 г. Те Deum для хора, оркестра, колоколов и пушечных залпов в честь победы Г. Потемкина в битве при Очакове. Первая наиболее полная запись текста Те Deum содержится в рукописи ирландско-кельтского происхождения, в т. наз. Бангорском антифонарии (ок. 690 г.). Ныне эта рукопись хранится в Миланской Амвросианской библиотеке. Легенда приписывает сочинение текста Те Deum отцам церкви св. Амвросию и св. Августину в качестве импровизационной молитвы к крещению св. Августина. Отсюда его другое название — Амвросианский гимн. Вопрос об авторстве остается открытым, хотя последняя часть (со стиха 22), представляя подборку цитат из Псалтири, явно имеет вторичный характер. Текст состоит из 29 стихов и делится на три раздела. При этом первые два составляют главную часть (свободно сочиненная проза), а третий — заключительную (цитаты из псалмов). 1-й раздел (1–13) — хвала Св. Троице. Начальные 10 стихов восхваляют Бога Отца. В стихах 5–6 цитируется Sanctus мессы. Различие касается только последних слов стиха 6:

Те Deum
Pleni sunt coeli et terra majestatis gloriae tuae.

Mecca
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.

Стихи 11–13 — особая форма доксологии.
2-й раздел (14–21), Tu, rex gloriae, Christe, — т. наз. христологический, т. е. во славу Христа. Последние два стиха (20–21, Те ergo quaesumus) — молитва, обращенная к нему. Стихи 22–23 (Salvum fac) занимают промежуточное и как бы связующее положение: с одной стороны, они завершают предшествующую молитву, с другой — они уже заимствуют свой текст из Псалтири (Пс 27:9), относясь по этому признаку к третьей, заключительной части всей текстовой композиции. Таким образом, стихи 1–23 или, вернее, 1–21 образуют единое целое, которое считается главной частью Те Deum, относительно которой рукописные источники согласуются между собой. Кроме того, эта часть содержит явные параллели с мессой. Более того, считается даже, что она представляет собой префацию, Sanctus и последующую молитву в старолатинской мессе на Пасхальную Всенощную из испаногалликанской литургической сферы (MGG, ibidem, 165). В связи с этим Те Deum рассматривают как жанр близкий или параллельный мессе на раннем этапе развития (возник до середины IV в.). Исследователи отмечают сходстве главной части Те Deum с формулами галликанской и мозарабской литургий.
3-й, заключительный раздел (22–29), как уже говорилось, образует ряд псалмовых стихов, расположение и количество которых варьируется в рукописях (за исключением стихов 22–23, о которых шла речь выше). В целом стихи 24–29 заимствованы из Псалмов (144:2; 122:3; 32:22; 30:2; 70:1). Стих 24 (Реr singulos dies) может свидетельствовать о ежедневном исполнении этих стихов.

UT QUEANT LAXIS

1 Ut queant laxis resonare fibris
2 Mira gestorum famuli tuorum,
3 Solve polluti labii reatum,
4 Sancte Johannes.
5 Nuntius celso veniens Olympo,
6 Те patri magnum fore nasciturum,
7 Nomen, et vitae seriem gerendae
8 Ordine promit.
9 Ille promissi dubius superni,
10 Perdidit promptae modulos loquelae:
11 Sed reformasti genitus peremptae
12 Organa vocis.
13 Ventris obstruso recubans cubili,
14 Senseras regem thalamo manentem:
15 Hunc parens nati meritis uterque
16 Abdita pandit.
17 Gloria Patri, genitaeque Proli,
18 Et tibi compar utriusque semper,
19 Spiritus alme, Deus unus, omni
20 Tempore saecli. Amen.


Гимн Ut queant laxis прославился тем, что начальные слоги строк и полустрочий первой строфы (ut, re, mi, fa, sol, la) использовал Гвидо Аретинский для обозначения ступеней своей гексахордовой системы.

VENI, CREATOR SPIRITUS

1 Veni, creator Spiritus,
2 Mentes tuorum visita,
3 Imple superna gratia
4 Quae tu creasti, pectora.
5 Qui diceris Paraclitus,
6 Donum Dei altissimi,
7 Fons vivus, ignis, caritas
8 Et spiritalis unctio.
9 Tu septiformis munere,
10 Dextrae Dei tu digitus,
11 Tu rite promissum Patris,
12 Sermone ditans guttura.
13 Accende lumen sensibus,
14 Infunde amorem cordibus,
15 Infirma nostri corporis
16 Virtute firmans perpeti.
17 Hostem repellas longius
18 Pacemque dones protinus,
19 Ductore sic te praevio
20 Vitemus omne noxium.
21 Per te sciamus da Patrem,
22 Noscamus atque Filium,
23 Те utriusque Spiritum
24 Credamus omni tempore.
25 Amen.


Veni, Creator

Малер в первой части Восьмой симфонии меняет местами строки 13–14 и 15–16, строки 9–10 ставит после строфы 17–20, а строки 11–12 вовсе опускает.
10 dextrae Dei tu digitus; у Малера: digitus paternae dexterae.
20 vitemus omne noxium; у Малера: vitemus omne pessimum. В конце гимна Малер добавляет еще одну строфу: Da gaudiorum praemia, Da gratiarum munera, Dissolve litis vincula, Adstringe pacis foedera.